Posted in 31. January 2010 ¬ 16:11h.Leticia
y hablado, y, comido, y bebido, y bailado, y reído y muerto, y, y, y…
Si te pones así, para qué hacer nada? Si ya está hecho todo.
Los temas no son nuevos, pero los momentos sí!!
Así que NO, no está todo ni dicho ni escrito.
Read the rest of this entry »
Posted in 23. January 2010 ¬ 19:08h.Leticia
La prostituta al hombre joven:
-¿Quieres sexo?
El hombre joven:
-No, no me apetece.
La prostituta:
-A mí tampoco, pero yo tengo que hacerlo.
Read the rest of this entry »
Posted in 22. January 2010 ¬ 00:07h.Leticia
Hay una palabra en español: “piltrafa”. No se puede traducir 1:1 al alemán; designa algo que está en las últimas, algo roto. En alemán yo la hubiera traducido como “Pedazo de carne sin contenido”.
La terminación -illa es como la terminación -chen o -lein en alemán, es decir, empequeñece un sustantivo.
Los nombres Mark e Iván se [...]
Read the rest of this entry »
Uncategorizedalemán, análisis, analizar, apodo, barcelona, carne, ciudad, compañero, distancia, emoción, escenario, español, hombre, iván, jugar, kilómetro, madrid, marido, mariposas en el estómago, mark, muerte, mujer, papel, pedazo, piltrafa, pronombre, pueblo, resto, small talk, trama, vida
Posted in 16. January 2010 ¬ 23:59h.Leticia
Los he visto en la nieve.
Ahora entiendo lo de hacer un ángel en la nieve..
© Brandon Cirillo
Read the rest of this entry »
Posted in 10. January 2010 ¬ 15:32h.Leticia
Ahora sé por qué no me he convertido en veterinaria, por qué no hubiera podido; ayer vi un reportaje sobre la castración de un animal.
Sea intuición o sentido común (realista al fin y al cabo?).
Read the rest of this entry »