Posted in 4. March 2010 ¬ 23:27h.Leticia
o el embrujo de una frase perfecta.
La leí las pasadas navidades, creo,
un deportista español (creo también) decía en un póster:
“Ni yo soy americano ni mi vida es un sueño“.
(o algo parecido).
De vez en cuando, me viene a la cabeza la frase,
y me parece redonda.
Read the rest of this entry »
Posted in 23. February 2010 ¬ 22:07h.Leticia
cuando los dos seamos gatos.
Mejor que nada.
De todas formas, a todo no da tiempo en una sola vida.
Otra vez sueño y realidad.
¿Cuál es cuál?
Read the rest of this entry »
Posted in 22. January 2010 ¬ 00:07h.Leticia
Hay una palabra en español: “piltrafa”. No se puede traducir 1:1 al alemán; designa algo que está en las últimas, algo roto. En alemán yo la hubiera traducido como “Pedazo de carne sin contenido”.
La terminación -illa es como la terminación -chen o -lein en alemán, es decir, empequeñece un sustantivo.
Los nombres Mark e Iván se [...]
Read the rest of this entry »
Uncategorizedalemán, análisis, analizar, apodo, barcelona, carne, ciudad, compañero, distancia, emoción, escenario, español, hombre, iván, jugar, kilómetro, madrid, marido, mariposas en el estómago, mark, muerte, mujer, papel, pedazo, piltrafa, pronombre, pueblo, resto, small talk, trama, vida
Posted in 13. December 2009 ¬ 14:36h.Leticia
todo lo posible, sí, eso lo entiendo.
Tenemos sólo una vida y puede acabar en cualquier momento.
Pero ¿experimentar sol@ o con otr@s?
¿Superficialmente o en profundidad?
¿Experimentar el qué?
¿Algo diferente?
¿Qué es diferente?
¿Diferente de qué? ¿Diferente de quién?
Read the rest of this entry »
Posted in 12. August 2009 ¬ 23:05h.Leticia
y quizá quién las dice.
Hay voces que me fascinan. Cuando hablo de voz, me refiero a la manera de expresarse.
¿Por qué ha muerto?, me escribió.
Por qué, no de qué.
Read the rest of this entry »